А, ЕДРЕН БАТОН,...ДИДЛЫ!!! SOUTH PARK ФЭН-КЛУБ

GOBLIN


Начиная с 2002 года лучшим пиратским переводчиком нашей страны, оперуполномоченным Goblin'ом, были полностью переведены первые два сезона сериала "Южный Парк".

Настоящее имя Гоблина - Дмитрий Юрьевич Паучков. На данный момент существуют две студии, под чьей маркой выходят переводы Гоблина: во-первых, это студия "Полный Пэ" (лично Goblin), которая занимается исключительно "правильным", то бишь качественным переводом фильмов (именно под в рамках этой серии входят переводы "Южного Парка"). Вторая студия, "Божья Искра", выпускает фирменные "прикольные" переводы Гоблина (такие, как знаменитые "Братва и Кольцо" и "Шматрица"). Такие переводы традиционно не имеют и толики уважения к первоисточнику и являются (по исключительному ИМХу) смешными до реальной истерики. В создании таких переводов Goblin'у помогают многие его друзья и даже случайные посетители форума - просто предлагая смешные оригинальные идеи для переводов...

В переводах "Южного Парка" от Гоблина сохранены все оригинальные имена персонажей (даже название здесь осталось непереведенным - "Саус Парк"), зато переводы самого сериала (включая все интонации) и любых песен (которыми, просто-таки изобилует "Южный Парк") делаются очень добротно и качественно, с сохранением, или даже с добавлением рифмы - как, например, в случае песни "Kyle's Mom Is a Bitch".

ВНИМАНИЕ!
НА САЙТЕ ПРИСУТСТВУЕТ НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА!!!

 





Hosted by uCoz